伍佰攝影集:《在城市的時間裡輕輕滴淌而下》

WuBai - Taipei

Source: http://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5078076

伍佰這本攝影集實在看得過癮。如他所說,這是一本關於臺北的不太閃亮的那一面,是故事的臺北,是臺北的故事。那是臺北每個人的故事。伍佰的攝影機捕捉到的每個角落、每個轉角處,哪怕是看似陳舊的舊樓梯,停在路邊的車子或機車,左看右看就是「很伍佰的臺北」。

伍佰似乎常常在不經意之間按下快門。 Continue reading 伍佰攝影集:《在城市的時間裡輕輕滴淌而下》

Radio Interview of Tat Ming Pair

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Jessica Tse (謝茜嘉)
Interviewee: Tats Lau (劉以達) and Anthony Wong (黃耀明)
Date: February 13, 2017.

Interviewer: Something has been announced on Anthony’s social media platform. It is said that the concert poster of Tat Ming Pair has been taken down.
Interviewee: That’s right.

Interviewer: Of course you both should share a bit about how the incident transpired.
Interviewee: I have expressed myself in that post (on social media). Perhaps everybody is curious to ask us something juicy. Continue reading Radio Interview of Tat Ming Pair

臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》

繼 1998 年的《樹枝孤鳥》與 2005 年《雙面人》之後,伍佰 & China Blue 終於推出了第三張臺語專輯,名曰《釘子花》。

跟以往不同的是,這張專輯的歌詞一律寫臺語正字。過往臺語歌常常只是寫國語字,現在應該寫臺語正字,伍佰在電臺訪談中表示,他查正字就是上網查教育部臺灣閩南語常用詞辭典

所謂臺語正字,就是有別於國語用字的詞彙。例如國語或規範中文寫「腳」,臺語寫「跤」,音讀 Kha。 Continue reading 臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》

Radio Interview of Alan Leong

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Stephen Chan (陳志雲)
Interviewee: Alan Leong, SC (梁家傑)
Date: November 16, 2016.

Interviewer: We want to ask you a practical question. Because they (Sixtus Leung and Yau Wai-ching) are applying for a temporary stay of the verdict. And they are preparing to bring the verdict of their case to Court of Appeal. Can cases from The Court of First Instance be heard at Court of Appeal?
Interviewee: The case can be heard at the Court of Appeal, because it is their right (to be heard).
Continue reading Radio Interview of Alan Leong

Radio Interview of Andy Lau

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Jessica Tse (謝茜嘉)
Interviewee: Andy Lau (劉德華)

Interviewer: As we observe the music industry, and we are often interviewing singers. For the music producers or music labels, they are often lamenting that it is tough to run the business nowadays. My response to them was that other than music industry, every industry has their difficulties too. Since we like to talk about the past… they were saying how the music industry was like in its glorious past. For you, the previous Four Heavenly Kings (四大天王) days, the time when you were releasing many songs – do you have some advice for everybody? My point of view is that every era has its own challenges. Recalling the past, has Andy Lau encountered some tough time?
Interviewee: Tough time appears in every era. Take my era for example. Since March 21 (year unsure), we were stipulated to release all our own songs. In earlier years people were doing cover songs, so creating own songs was kind of tough. My songs are mostly self-composed. But when the industry requires all ten songs to be newly written songs, we felt the pressure. Continue reading Radio Interview of Andy Lau