臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》

繼 1998 年的《樹枝孤鳥》與 2005 年《雙面人》之後,伍佰 & China Blue 終於推出了第三張臺語專輯,名曰《釘子花》。

跟以往不同的是,這張專輯的歌詞一律寫臺語正字。過往臺語歌常常只是寫國語字,現在應該寫臺語正字,伍佰在電臺訪談中表示,他查正字就是上網查教育部臺灣閩南語常用詞辭典

所謂臺語正字,就是有別於國語用字的詞彙。例如國語或規範中文寫「腳」,臺語寫「跤」,音讀 Kha。 Continue reading 臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》

Radio Interview of Alan Leong

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Stephen Chan (陳志雲)
Interviewee: Alan Leong, SC (梁家傑)
Date: November 16, 2016.

Interviewer: We want to ask you a practical question. Because they (Sixtus Leung and Yau Wai-ching) are applying for a temporary stay of the verdict. And they are preparing to bring the verdict of their case to Court of Appeal. Can cases from The Court of First Instance be heard at Court of Appeal?
Interviewee: The case can be heard at the Court of Appeal, because it is their right (to be heard).
Continue reading Radio Interview of Alan Leong

Radio Interview of Andy Lau

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Jessica Tse (謝茜嘉)
Interviewee: Andy Lau (劉德華)

Interviewer: As we observe the music industry, and we are often interviewing singers. For the music producers or music labels, they are often lamenting that it is tough to run the business nowadays. My response to them was that other than music industry, every industry has their difficulties too. Since we like to talk about the past… they were saying how the music industry was like in its glorious past. For you, the previous Four Heavenly Kings (四大天王) days, the time when you were releasing many songs – do you have some advice for everybody? My point of view is that every era has its own challenges. Recalling the past, has Andy Lau encountered some tough time?
Interviewee: Tough time appears in every era. Take my era for example. Since March 21 (year unsure), we were stipulated to release all our own songs. In earlier years people were doing cover songs, so creating own songs was kind of tough. My songs are mostly self-composed. But when the industry requires all ten songs to be newly written songs, we felt the pressure. Continue reading Radio Interview of Andy Lau

開波順利 2017

Jpeg
Jpeg

一月二日星期一,我迫不急待開始了2017 年第一個工作日,由於辦公大樓大門深鎖,我於是拿著筆記型電腦跑去好友阿 Bot 的錄音室工作,他在監製崗位上忙他的混音工作,我在後座梳化校對新書,各忙各的之餘亦有所進展,可謂開波順利。

開波順利著實重要。香港特區立法會前主席曾鈺成說過,新屆立法會開會 Continue reading 開波順利 2017

Radio Interview: Jasper Tsang and Anthony Wong

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Jasper Tsang (曾鈺成)
Interviewee: Anthony Wong (黃秋生)

Jasper Tsang’s Radio Show
Interviewer: Since you have many ideas, how about you standing in the legislative election then? You fight for your ideas by yourself.
Interviewee: Previously… Ma Fung-kwok said he was always attending the meetings at Legislative Council (Legco).

Interviewer: That was true; it was just that he wasn’t in the meeting hall.
Interviewee: No wonder somebody was looking for him.

Interviewer: That’s how it was.
Interviewee: I can’t make heads or tails of it though. Continue reading Radio Interview: Jasper Tsang and Anthony Wong

許冠傑 – 半斤八兩

編按:粵語精靈鬼馬,很多臺灣朋友不大瞭解細節,我遂執筆將粵語口語寫成規範書面中文。左邊為粵語口語,右邊為規範中文。

半斤八兩
作詞:許冠傑
作曲:許冠傑

我哋呢班打工仔 [我們這群打工仔]
通街走糴直頭係壞腸胃 [為工作奔波連健康也賠上了]
搵嗰些少到月底點夠洗 (奀過鬼) [賺那麼一點點到了月底怎麼夠花 (窮得可憐)]
確係認真濕滯 [確實很不濟]
Continue reading 許冠傑 – 半斤八兩