Radio Interview of Tat Ming Pair

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Jessica Tse (謝茜嘉)
Interviewee: Tats Lau (劉以達) and Anthony Wong (黃耀明)
Date: February 13, 2017.

Interviewer: Something has been announced on Anthony’s social media platform. It is said that the concert poster of Tat Ming Pair has been taken down.
Interviewee: That’s right.

Interviewer: Of course you both should share a bit about how the incident transpired.
Interviewee: I have expressed myself in that post (on social media). Perhaps everybody is curious to ask us something juicy. Continue reading “Radio Interview of Tat Ming Pair”

臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》

繼 1998 年的《樹枝孤鳥》與 2005 年《雙面人》之後,伍佰 & China Blue 終於推出了第三張臺語專輯,名曰《釘子花》。

跟以往不同的是,這張專輯的歌詞一律寫臺語正字。過往臺語歌常常只是寫國語字,現在應該寫臺語正字,伍佰在電臺訪談中表示,他查正字就是上網查教育部臺灣閩南語常用詞辭典

所謂臺語正字,就是有別於國語用字的詞彙。例如國語或規範中文寫「腳」,臺語寫「跤」,音讀 Kha。 Continue reading “臺語正字教材:伍佰 & China Blue 最新專輯《釘子花》”

マレーシアの英語ラジオ局:BFM 89.9

http://www.bfm.my/home.html
http://www.bfm.my/standalone-player.html

これはマレーシアの英語ラジオ局 BFM 89.9 です。ウェブサイトは bfm.my です。いろいろな内容があります。時々は商業、時事、文化、サッカーを話し合います。
Continue reading “マレーシアの英語ラジオ局:BFM 89.9”

Radio Interview of Alan Leong

Disclaimer
As consulted with the Commercial Radio of Hong Kong (香港商業電臺 881903.com), the Cantonese to English transcription of the interview does not breach copyright law.

Interviewer: Stephen Chan (陳志雲)
Interviewee: Alan Leong, SC (梁家傑)
Date: November 16, 2016.

Interviewer: We want to ask you a practical question. Because they (Sixtus Leung and Yau Wai-ching) are applying for a temporary stay of the verdict. And they are preparing to bring the verdict of their case to Court of Appeal. Can cases from The Court of First Instance be heard at Court of Appeal?
Interviewee: The case can be heard at the Court of Appeal, because it is their right (to be heard).
Continue reading “Radio Interview of Alan Leong”