你說,寮國到底有什麼?

今年初友人從臺北帶這本書回來給我,我就迫不急待讀個痛快,因為我知道村上的遊記還是值得一讀的。

這本《你說,寮國到底有什麼?》也是由賴明珠翻譯,一部直排正體中文右邊至左邊排版的書拿在手上細讀,當然是一大樂事。這事情在臺灣、港澳或許很理所當然,但你若身在到處看到醜陋簡體字(港人戲稱「殘體字」)的星馬地區,你就會發現這一點:很多中文媒體(或者其他人)以慘不忍睹的共產中文表達自己看法,而且以為人家也會明白他們的奇特表達手法,真正瞭解中國語文的人會覺得莫名其妙。

在中文水準如此不堪的大環境中,賴明珠筆下的「村上式的日式氛圍中文」,當然是文學愛好者的救贖,哪怕那是日式風味的中文。

村上描述的寮國就是一個凡事都放慢腳步的國家,是一個「寺裡經常有兩三隻大狗莫名所以地呼呼睡著午覺。狗似乎也時間太多的樣子」的國家。他也提到寮國菜介乎泰國菜、越南菜之間,而且消費便宜,可以讓想省錢的旅客好好享受旅行時光。

書寫歐洲之旅的篇章涵蓋了希臘的米克諾斯島、斯佩察島。米克諾斯島是村上寫《挪威的森林》最初幾章的地方,超級村上迷可能會有興趣拜訪那個地方。另外還有一些篇章介紹冰島、芬蘭、義大利,還有紐約和日本熊本縣。我一向來對歐洲沒有興趣,所以讀了還是無甚印象,只是覺得村上找地方寫小說的經驗值得參考。

我覺得比較有趣的篇章包括波士頓、奧勒岡州波特蘭、緬因州波特蘭,心裡也會想著「哪一天賺到錢應該到美國走一走」。若到了美國,早上吃過早餐之後,拿著一堆稿紙、鉛筆到咖啡廳一邊聽音樂、一邊寫小說,然後晚飯後回到旅館聽 demo 寫歌詞,應該也是相當不錯的經驗。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *