English Translation of 黃美珍〈樹風〉

樹風 (Special track)
作詞:伍佰
作曲:伍佰
(Woody Wind by Jane Huang
Melody and lyrics by Wu Bai)

房間內的燈我都不開 你又不在
只有那聲音直嗡嗡
(The light in the room I let it off, while you are not around
What’s left is only the humming sound)

不應該的念頭一直出現
不能理解 所有過程太匆匆
(Ideas that shouldn’t be, they keep popping up
Rather indiscernible, the whole process such a hurry)

靜止而承受混亂是我思緒
半空中 在下雨 下在黑暗大地 將要反擊
(Static but enduring the mess, thus my racing thoughts
Halfway in the sky, it is raining
The rain falls onto the dark land, about to strike back)

滿滿的寂寞 溢出的是解脫
不該是沈默 出現在這風口
穿過樹的風 像手般的撫弄
情慾在心口 濃烈的愛
(The overwhelming loneliness, spills a sense of relief
There shouldn’t be silence, at this windy juncture
The wind scrolls through the trees, fondling as our hands do
An utterance of desire, with great fondness and love)

奔跑樹林中 答案會是什麼
離開或留下 枝葉間的掙扎
穿過樹的風 像手般的撫弄
情慾在心口 濃烈的愛
(Running in the woods, what answer it could be
Leaving or staying, such struggle between the twigs and leaves
The wind scrolls through the trees, fondling as our hands do
An utterance of desire, with great fondness and love)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *