This is a book narrating the turbulence years of the University Socialist Club of University of Malaya(Singapore campus) in the 1950’s and 1960’s. “Fajar” was the club organ published and circulated by the club which was led by the editors and co-authors of this good book–Dr. Poh Soo Kai, Tan Jin Quee, Koh Kay Yew, Ahmad Mustapha and many more prominent student leaders. The club championed anti-colonialism, fought for independence and freedom of both the country and the people. They were then brought on trial by the British colonial government in Singapore for publishing an article named “Agression in Asia”. If you are interesting in the outcome and the aftermath of the trial, please get yourself a copy in the bookstores in Malaysia and Singapore.
It is indeed my pleasure to come to play my role in helping SIRD on the English to Chinese translation proofreading work of this good book. The proofreading job was not easy, I had to check through the drafts of the whole book, both in English and Chinese, to ensure that the messages and ideas in the English version has been well translated into good and readable Chinese.
Like every of my article and rendition, there is always a song that helps me a lot in searching for inspiration and motivation. And for this book proofreading project, it was Luna Sea’s Dejavu that gave me the mental strength.
Thank you Mr. Chong Ton Sin and Gareth Richards of SIRD; Luna Sea, 本と二どもありがとう
這本書講述馬來亞大學(新加坡校區)的馬大社會主義俱樂部於1950和1960年代的風起雲湧時代。《华惹》月刊是該俱樂部發行的刊物。該俱樂部的領袖包括了傅树介、陈仁贵、许赓猷、Ahmad Mustapha和其他重要學生領袖。他們致力支持反殖民主義,爭取國家與人民的獨立、自由。《华惹》編輯部後來因為在刊物上發表了“對亞洲的侵略”一文而被新加坡的英國殖民地政府控上法庭。想要知道這場轟動一時的審訊有什麼結果嗎?想要知道俱樂部的後續發展嗎?那就請閣下蒞臨馬來西亞和新加坡兩地的書局,買一本回家慢慢研究吧。
能夠幫策略與資訊研究中心審閱本書的中文翻譯書稿,確實是我的榮幸。當然,審閱一本書從來都不是沒有困難的。我必須對英文書稿和中文翻譯書稿字斟句酌,確保英文原版中的意思和訊息都被譯成漂亮的流利中文。這項審稿工作讓我獲益良多,也提升了我的審閱、修訂技巧。
正如我所寫過的所有文章與譯作,一直都有一首歌讓我特別有靈感,並且幫我提升士氣。這次幫助我順利完成這個審閱工作的一首歌,就是月之海Luna Sea的Dejavu.
感謝策略與資訊研究中心的張永新先生和Gareth Richards; Luna Sea, 本と二どもありがとう
