話說一位錄音師朋友在線上用木結他彈唱這首〈命運是你家〉,聽得好好的,友人口中竟然殺出兩句「你有你血干/不會怕」。我覺得非常驚愕,於是詢問一下,方才知道他在谷歌搜尋到簡體字歌詞,沒有想過就直接錄下來自彈自唱的片段,因此連歌詞錯誤的部份也錄了下來。
其實歌詞的正字當然是「你有你去幹/不會怕」,意思是你做你的事,不需要也不會覺得害怕。
若真的熟悉中文,當閣下看到「你有你血干/不會怕」,你會不會覺得毛骨悚然?這個意思是不是你拼命了、流血流乾了也不需要害怕?還是用血汗去拼命幹(殘體字寫「干」)不需要害怕?
若靜下心來仔細想一想,看歌詞的時候看到好像怪怪的,這個時候最好是堅持搜尋、閱讀正體字的版本。發財、頭髮、髮型、乾淨、乾坤、若干、幹勁、撥開、拉拔、後面、王后、雲吞麵、面子、麵粉、敷面粉,每個字都清清楚楚才是正道。
總不可能以為Beyond 歌詞跟你說 It doesn’t matter if you drain all your blood吧?
欣慰的是,我收藏的舊唱片都有歌詞正字為證,這樣才不會拿別人的錯字誤解填詞人黃貫中的意思。
1993年《樂與怒》廣東大碟收錄的〈命運是你家〉歌詞:
1996《Beyond 的精彩 Live & Basic》演唱會實錄唱片內頁: